Bratislava 13. januára (TASR) – Slovenská národná knižnica (SNK) v Martine vydala v závere uplynulého roka v edícii Pramene k duchovným dejinám Slovenska jedinečnú publikáciu s názvom Bardejovský katechizmus z roku 1581 – najstaršia slovenská kniha.
Dielo prostredníctvom faksimilnej rekonštrukcie a vedeckých štúdií sprístupňuje slovenskej i medzinárodnej verejnosti historicky najstaršiu knihu na území Slovenska, vydanú v domácej spisovnej reči – slovakizovanej češtine. Kniha predstavuje priekopnícku sondu do výskumu kultúrnych dejín Slovenska.
Zrod tohto 255-stranového diela inšpiroval slovenský slavista Ľubomír Ďurovič, na vydanie ho pripravil tím historikov, filológov, teológov, bibliografov v spolupráci s grafikom Petrom Ďuríkom.
Pod názvom Bardejovský katechizmus sa "ukrýva" slovenský preklad a istá adaptácia Malého katechizmu Dr. Martina Luthera. Nemecký a čiastočne latinský text Lutherov bol preložený. Prekladateľ nie je známy, podľa tradície to bol bardejovský evanjelický farár a senior Severinus Sculteti. Citáty z Biblie do tohto prekladu boli dosadené z Melantrichovej českej biblie, ktorá zachováva českú tradíciu biblických prekladov od XIV. do XV. storočia, ako aj z Blahoslavovho prekladu Nového zákona.
Bardejovský katechizmus vytlačil ako jediné slovenské vydanie medzi svojimi mnohými latinskými, nemeckými a niekoľkými maďarskými vydaniami významný tlačiar David Gutgesell v Bardejove, preto má v literatúre názov "bardejovský". Malý katechizmus je i v súčasnosti živou knihou, a to tak na Slovensku, ako aj v zahraničí. Bibliografická evidencia hovorí o viac ako 310 vydaniach Lutherovho Malého katechizmu v "slovenskej reči".
Mimoriadne vzácna je skutočnosť, že Bardejovský katechizmus sa vôbec zachoval, hoci len v podobe jediného i keď silno poškodeného výtlačku v SNK v Martine. O jeho objav a získanie do fondov SNK sa zaslúžil bibliograf a historik knižnej kultúry Boris Bálent, ktorý sa postaral v roku 1947 o jeho faksimilné vydanie.
Keďže zachovaný výtlačok Bardejovského katechizmu bol značne poškodený, skupina bádateľov po roku 2009 začala spolupracovať s cieľom vytvoriť čo najzreteľnejšiu predstavu o tom, aký mala najstaršia slovenská kniha prvotný tvar (formát) a aký bol jej autentický text, vrátane zničených alebo stratených textových častí. Vytýčené ciele sa podarilo do značnej miery dosiahnuť. Dôkazom toho je nielen zrekonštruovaný text Bardejovského katechizmu vo vydanej knihe, ale i celý rad štúdií, ktoré prehĺbili znalosti o dejinách Slovenska a jeho knižnej kultúre v 16. storočí, ako aj o dejinách kresťanstva a reformácie na Slovensku.
Okrem "jadra" tejto publikácie, ktoré predstavuje text Bardejovského katechizmu graficky pripravený Petrom Ďuríkom, do novej publikácie prispeli špecializovanými štúdiami prof. Daniel Škoviera, doc. Miloslava Bodnárová, emeritný profesor Ľubomír Ďurovič, doc. Milan Žitný, doc. Miloš Kovačka a ďalší. Bibliografiu Bardejovského katechizmu spracovala Ľudmila Šimková. Práce na koncepčne i bádateľsky komplikovanom diele viedol, projekt na jeho vydanie spracoval a dielo zostavil doc. Miloš Kovačka.
Publikáciu vydala tlačiareň REPRO, s.r.o., v Liptovskom Hrádku. Vydanie diela podporilo Ministerstvo kultúry SR.
Informácie o novej publikácii zverejnil Generálny biskupský úrad ECAV na Slovensku.