Ottawa 1. februára 2018 (HSP/Foto: TASR/AP- Dmitry Lovetsky)
Znenie kanadskej národnej hymny v anglickej verzii sa pozmení tak, aby sa v nej nespomínali len “synovia”, ale “všetci” ľudia žijúci v krajine
Kanadský senát prijal v stredu návrh zákona, ktorým sa zmení jedno slovo v znení anglickej verzie kanadskej hymny. Aby v nej boli spomenutí nielen “synovia”, ale “všetci” potomkovia krajiny, došlo k zovšeobecneniu pasáže druhého verša “vedie všetkých tvojich synov” na “vedie všetkých nás”.
V takomto prípade, v krajine vedenej liberálmi aj téma týkajúca sa gender ideológie dosiahla nový rozmer. Návrh zákona podal liberálny poslanec Mauril Belanger, aby sa anglická verzia zmenou textu stala “rodovo neutrálna”.
Aby sa návrh stal aj platným zákonom, celú zmenu musí ešte odsúhlasiť kráľovský generálny guvernér ako zástupca britského panovníka v Kanade.
Súčasné znenie hymny “O, Canada” existuje od roku 1908, kedy básnik Robert Stanley Weir preložil francúzske texty. Prvýkrát sa zmenila v roku 1913 na počesť vojakov, ktorí odišli do Európy bojovať počas prvej svetovej vojny. Od roku 1980 sa niektorí kanadskí poslanci 12-krát snažili zaviesť zmenu slova “synovia”, čo sa podarilo až teraz, ako informuje CBS.
Medzitým boli aj ďalšie iné pokusy zmeniť takmer každý riadok krátkej kanadskej hymny, napríklad “náš domov a rodná krajina” zmeniť na “našu domácu a milovanú pôdu”, aby pôvodní Kanaďania sa necítili diskriminovaní, alebo aby náboženské prvky boli kritizované sekulárnymi skupinami.