Chybný preklad vyšiel najavo počas druhého dňa Siho štátnej návštevy Mjanmarska. V sobotu sa čínsky prezident stretol s mjanmarskou líderkou Aun Schan Su Ťij, s ktorou diskutoval o zlepšení bilaterálnych vzťahov. Vo facebookových príspevkoch o stretnutí v barmčine Siho meno po preklade do angličtiny nahradil spomínaný vulgárny výraz. Ten sa objavil aj v príspevkoch oficiálnych účtov Su Ťij a jej kancelárie.
“Opravili sme technický problém, ktorý spôsobil nesprávny preklad z barmčiny do angličtiny na Facebooku,” uviedol v sobotňajšom stanovisku hovorca spoločnosti Andy Stone. Ako ďalej povedal, takáto chyba sa nemala stať a spoločnosť podniká kroky, aby sa uistila, že už sa to znova nestane.
Facebook pripustil, že Siho meno nebolo v databáze, ktorá prekladá barmčinu do angličtiny. V prípade, keď dáta pre konkrétne slovo chýbajú, sa systém sociálnej siete snaží preklad uhádnuť s tým, že používa podobné slabiky, aby našiel náhradu. Preklad skúšal podobné slová, ktoré začínajú na xi a shi v barmčine, čo napokon viedlo k slovu shithole, uviedla spoločnosť. “Sme si vedomí problému týkajúceho sa prekladov z barmčiny do angličtiny na Facebooku a robíme všetko pre to, aby sme to opravili najrýchlejšie, ako sa dá,” uviedol Stone vo vyhlásení.
Ako informoval spravodajský portál BBC, ešte v nedeľu ráno bola funkcia prekladu z barmčiny do angličtiny v príspevkoch oficiálnych účtov mjanmarskej líderky a vlády nefunkčná.
V súvislosti s incidentom sa objavili správy, že spravodajstvo o ňom v Číne cenzurovali. Vláda v krajine má pod kontrolou tamojší tok informácií.
Si Ťin-pching vycestoval do Mjanmarska, aby posilnil politické a ekonomické vzťahy Pekingu s krajinou. Spolu so Su ťij počas návštevy spoločne podpísali lukratívne dohody o infraštruktúre.